Перевод "light clouds" на русский
Произношение light clouds (лайт клаудз) :
lˈaɪt klˈaʊdz
лайт клаудз транскрипция – 32 результата перевода
Date, the 18th of the month.
Sky clear, light clouds.
Visibility unlimited.
Дата, 18 число месяца.
Небо чистое, лёгкая облачность.
Видимость абсолютная.
Скопировать
It's 7:00, and it looks like it's gonna be another beautiful day.
We're looking at light clouds and highs in the mid 70s today.
Keep that umbrella handy because we've got a chance of sprinkles later...
Сейчас 7 часов утра, и похоже, сегодня будет еще один прекрасный день
Сегодня нас ожидают лёгкие облака и повышенное атмосферное давление, температура 23-25 градусов.
Возьмите с собой зонтик Потому что возможны незначительные осадки.
Скопировать
I don't know what is perfect.
I like to see that Mount Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the
I always look for that picture of Mount Fuji.
Я не знаю, что является совершенным.
Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени.
Я всегда смотрю на этот вид горы Фудзи.
Скопировать
STEVEN: No sky?
No sun, no clouds, merely a metal roof radiating some kind of light.
It's extraordinary!
Нет неба?
Нет солнца, нет облаков, есть только металлическая крыша, излучающая какой-то свет.
Это удивительно.
Скопировать
Date, the 18th of the month.
Sky clear, light clouds.
Visibility unlimited.
Дата, 18 число месяца.
Небо чистое, лёгкая облачность.
Видимость абсолютная.
Скопировать
I can't, I'm scared stiff.
The morn' doth smile yonder in east with tinge of light doth scatter clouds ...
- Come!
Я не могу, я до смерти боюсь!
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало...
- Идем!
Скопировать
The city inside a circular road
And above the city float clouds, blocking the heavenly light.
And above the city - golden smoke
Одеялом лоскутным на ней
Город в дорожной петле А над городом плывут облака,
Закрывая небесный свет
Скопировать
# we're gonna make it becau-wa-wause # # we don't want freedom # # we don't want justice # # we just want # # someone to love #
# # god laughs at people like us # # i see it comin' # # like a light comin' down from above # # the
# how long must we live in the heat of the sun?
# выросли большие как дом # # такие как мы # # мы это сделаем, потому что# # нам не нужна свобода # # нам не нужно правосудие# # мы только хотим # # кого-то любить #
# кого-то любить # # и впрямь # # что хорошего в свободе# # бог смеётся над такими, как мы# # я вижу, это близится' # # как свет пробивается сверху # #развеет облака, и взойдёт луна#
# как ещё долго должны мы жить в солнечной жаре? #
Скопировать
You shall dress up like my mother... like my mother, don't forget... With black stockings and garters.
You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light.
Yes, Aden, I will eat e v ery bit of you.
Ты должен нарядиться, как моя мать... как моя мать не забыть надеть... черные чулки и подвязки.
Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом.
Да, Аден, я съем каждую твою частицу.
Скопировать
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Trees, stones, water, clouds, sand, brick, light, wind, rain: all that counts is your solitude:
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только твоё уединение:
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
Скопировать
in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves of a green that verges on black;
winter in the cold light of the shop-fronts, the street lights, the little clouds of condensing breath
It is a life without surprises.
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой;
зима в холодном свете витрин, огни улиц, лёгкие облака пара от дыхания в дверях кафе, чёрные пни мёртвых деревьев зимой.
Это жизнь без неожиданностей.
Скопировать
Soon golden rays in sweet profusion will drive away the night
Disperse the clouds of dark delusion let wisdom shine its light
Oh, blissful peace, have pity on us
Скоро золотистые лучи развеют эту Ночь.
Свет просвещения пробьётся сквозь облака невежества.
Священный Свет освещает наш путь!
Скопировать
I get very few properties so central and so convenient.
Only three light centuries from the Magellanic Clouds.
-Is Shur the only city?
Не много найдется недвижимости столь удобной и столь удачно расположенной.
Всего три световых столетия от Магеллановых Облаков.
- Шур единственный город?
Скопировать
Are they also a danger to themselves?
Among the many glowing clouds of interstellar gas is one called the Orion Nebula only 1500 light years
These three bright stars are seen by earthlings as the belt in the familiar constellation of Orion the hunter.
Под действием гравитации газ и пыль сгущаются, пока их температура не возрастет настолько, что они начинают светиться.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель. После того как звезды формируются в тайных недрах звездных облаков, что с ними происходит?
Плеяды - аморфное скопление молодых звезд. Им всего 50 миллионов лет. Эти молодые звезды только что выпорхнули на простор галактики.
Скопировать
Inside, a few stars begin to turn on.
Black clouds, light years across drift between the stars.
They're filled with organic molecules. The building blocks of life are everywhere.
Всего в четырех световых часах от Земли находится планета Нептун и его огромный спутник Тритон.
Даже на окраинах нашей собственной Солнечной системы мы едва только начали исследования.
Всего 100 лет назад мы не знали даже о существовании планеты Плутон.
Скопировать
I'm not sure whether it's night or day any more.
Hanging in the atmosphere, the clouds of debris shut out the sun's heat and light.
Across large areas of the Northern Hemisphere it starts to get dark, it starts to get cold.
Я уже не знаю ночь сейчас или день.
Находясь в атмосфере, облака пыли и обломков закрыли солнечный свет и тепло.
Практически во всем северном полушарии становится темно и холодно.
Скопировать
No! Carry on.
The light always indicates the center of the whirling clouds.
Laputa is inside the storm. Steady as she goes.
Никуда не сворачивать.
Луч показывает в центр вихря.
Лапута внутри облака.
Скопировать
Far from the rings, bathed in its red light we encounter Saturn's immense cloud-covered moon Titan.
It has an atmosphere denser than that of Mars and a thick layer of red clouds which are probably composed
No ship from Earth has ever penetrated those clouds and viewed, close-up, the surface of this tantalizing world.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Ни один земной корабль никогда не проходил через эти облака и не видел вблизи поверхность этого заманчивого мира.
Скопировать
Will you release me from the frame ... so I can die?
What´s that light below the clouds?
It´s pretty.
Ты отвяжешь меня от стенда, чтобы я мог умереть?
Что это за свет виден сквозь облака?
Какая красота.
Скопировать
I begin to eat the yellow pippins that fall from the trees.
When the first light comes up on the clouds...
I can hear my mother's voice... calling to me from the distance, and I don't answer her because I'm afraid.
Я начала есть жёлтые яблоки, нападавшие с деревьев.
Когда из-за туч показались первые лучи...
Я услышала голос матери... Зовущей меня издалека. И я не ответила, потому что боялась.
Скопировать
Nobody a-make-a gnocchi like her.
So light. Like clouds.
First, she makes the dough out of very fine flour.
Никто так не готовит ньокки, как она.
Они легкие, как облака.
Сначала она делает тесто из очень мелкой муки.
Скопировать
If you can start to change things so dramatically... as taking this enormous light speed... and then bring it down to bicycle speed... then you're in a completely new regime of nature. You're able to now start to probe areas... regions of nature where nobody has ever been there before.
The brakes are put on light speed inside Hau's lab... by focusing lasers on two microscopic clouds of
A control laser hitting the two clouds sets them up for action.
Если мы начнем менять вещи резко, как например убавим скорость света до скорости велосипеда, увидите абсолютно неизвестную часть природы, и можем изучать области, в которые никто не входил до сих пор.
В лаборатории Хау, свет замедляется направляя лазерные лучи через два микроскопических облака натрия охлажденные почти до абсолютного нуля.
Контрольный луч ударяя оба облака подготавливает.
Скопировать
It's 7:00, and it looks like it's gonna be another beautiful day.
We're looking at light clouds and highs in the mid 70s today.
Keep that umbrella handy because we've got a chance of sprinkles later...
Сейчас 7 часов утра, и похоже, сегодня будет еще один прекрасный день
Сегодня нас ожидают лёгкие облака и повышенное атмосферное давление, температура 23-25 градусов.
Возьмите с собой зонтик Потому что возможны незначительные осадки.
Скопировать
I noticed the sky and noticed the sun a rainbow around the sun.
Light, dark clouds floating on the sun ...
I felt my heart beating , passing breathing my nose , my feet walking .
Я замечала небо и солнце, и радугу над небом.
Маленькие туманные облака, проплывающие над солнцем...
Замечала как бьется мое сердце дыхание рвущееся из моих ноздрей, мои шагающие ноги.
Скопировать
Aw, look at this shot.
When the clouds come in, it's called French light.
Really softens things up.
Посмотри на этот кадр.
Когда надвигаются тучи, это называется французским светом.
Очень смягчает цвета.
Скопировать
What?
And there was this light coming down from the clouds... and it was sucking up bugs and stuff.
Well that explains it, a light coming down sucking up bugs.
Что?
К этому причастен не только дождь, с неба шел свет, он падал на всяких жучков.
Это все объясняет, свет, падающий с неба на жуков.
Скопировать
Your ideas can't even be proved.
Draw energy from clouds, light, storms...' 'Show us the direction humanity should take...'
'A Copernicus for a new age, to set us free...'
Наши теории можно проверить экспериментом.
Новые поэты, подпитывайтесь энергией облаков, света, бури, и узрейте надлежащую форму людей!
Новые Коперники, освободитесь от тяжести законов тяготения!
Скопировать
It's a new sensation every day.
The clouds are still light.
Seventy thousand feet now...
Новые ощущения каждый день.
Облака пока не грозовые.
Сейчас высота 21 километр...
Скопировать
Some days I would get there extra early to watch the sunrise.
One morning I was making mental notes... of how the streaks of light were cutting through the clouds.
Excuse me.
Иногда я вставала особенно рано, чтобы понаблюдать за рассветом.
Однажды я пыталась запомнить, как лучики света пробиваются сквозь облака, чтобы рассказать папе, когда вдруг услышала шум внизу.
Извините.
Скопировать
Now you remember what happened, right?
I remember the butterflies that lost the light, and the red ladybugs that lost their black spots.
Mommy...
Теперь ты помнишь всё, что произошло, верно?
Я помню бабочек, потерявших свет, и красных жуков, потерявших свои чёрные точки, я помню красные облака и своего младенца, который родился и сказал:
"Мама...
Скопировать
The rain falls without a care
The grey clouds, heavy and solemn
Bring water for Paris so fair
Дождь беззаботно льется
Серые облака торжественно плывут
Разнося свою воду по всему Парижу,
Скопировать
I was scared here alone so Mum let me borrow her.
Got a light?
You got the issue finished?
Я здесь боялась быть одна, и мама мне дала ее на время.
Дашь мне прикурить?
Вы закончили очередной выпуск?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов light clouds (лайт клаудз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы light clouds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайт клаудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение